Andreea Nita

Andreea Niță este traducătoare din finlandeză și engleză și lucrează ca redactor la editura Humanitas. A absolvit Facultatea de Științe Politice din cadrul Universității din București și a lucrat, până să ajungă la Humanitas, în presă, la Institutul Cultural Român și la Ambasada Finlandei. Este pasionată de cultura scandinavă, în special de Finlanda. Printre autorii finlandezi traduși se numără Mika Waltari, Asko Sahlber, Timo Parvela, Anja Portin și Mauri Kunnas.

Citește mai mult
Lucia Popovici

Lucia Popovici este editoare și traducătoare. În 2021 a lansat, împreună cu soțul ei, editura Alice Books, unde publică titluri de peste tot din lume, pentru cititori mici și mari. Și-a început activitatea în domeniul editorial în 2006, când s-a alăturat echipei Polirom. A fost corector și redactor, Rights Manager și redactor-șef al departamentului de nonficțiune. Traduce din engleză, printre autorii traduși numărându-se Yuval Noah Harari, Niall Ferguson sau Orlando Figes.

Citește mai mult
Iustina Croitoru 2 (c) Radu Sandovici

Iustina Croitoru este redactor-șef de dezvoltare editorială la editura Humanitas, coordonatoarea colecției Humanitas Junior și, când timpul n-o ia la goană, traducătoare din engleză și franceză. Și-a început parcursul în industria de carte la Polirom, colaborând apoi și cu Humanitas Fiction. Iustina întâmpină și omenește cărțile Humanitas de când acestea intră în editură și până când le predă redacției; de cărțile Humanitas Junior se ocupă îndeaproape, de la selecție la, deseori, traducere sau redactare. Lista de lucruri de făcut depășește de multe ori lungimea unei zile, dar toate își găsesc apoi locul, căci unde-i profesionalism și pasiune nu-i tocmeală.

Citește mai mult
Luana Schidu

Luana Schidu este director editorial la Curtea Veche Publishing, coordonatoare a colecției de ficțiune Byblos și traducătoare mai ales din rusă și engleză. A absolvit Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București și și-a început cariera în lumea editorială ca redactor la Humanitas, unde, ulterior, a coordonat colecțiile de ficțiune. A colaborat apoi, timp de mai bine de 17 ani, cu Reader’s Digest România (devenit ulterior Tarsago), unde a fost redactor-șef și coordonator editorial al grupului la nivel internațional. Traducerile îi însoțesc zilele și nopțile încă de când a terminat facultatea. Printre autorii traduși se numără Svetlana Aleksievici, Guzel Iahina (pentru Vremuri second hand, respectiv Copiii de pe Volga a primit premiul pentru traducere Fitralit al Filialei București a Uniunii Scriitorilor), Tatiana Tolstaia, Vladimir Nabokov (pentru traducerea Vrăjitorului a primit Premiul „Andrei Bantaș” al USR), Viktor Pelevin, Oscar Wilde, Lydia David, Anaïs Nin. Cărțile, în general, îi însoțesc Luanei Schidu zilele și nopțile, îngrijindu-se cu pasiune și profesionalism ca fiecare poveste să-și găsească cititorii în cea mai bună și frumoasă formă a sa.

Citește mai mult
Marilena Iovu

Marilena Iovu este agent literar, înființând în 2014 și conducând Agenția Literară Marilena Iovu, care intermediază vânzarea drepturilor de autor de la clienții din străinătate (în special din spațiul german) către editurile din România. A studiat flautul la o școală de muzică, a absolvit Academia de Studii Economice, a lucrat în comerț exterior, iar în 2002 a intrat în lumea editorială, făcând parte din echipa grupului editorial ALL timp de doisprezece ani. În timpul liber își transformă și o altă pasiune în profesie, traducând din germană și engleză. Plăcându-i deopotrivă cărțile și oamenii, Marilena are abilitatea extraordinară de a-și transforma partenerii de afaceri în prieteni și invers, îmbinând seriozitatea profesională c-un entuziasm la fel de elegant și zglobiu ca sunetul de flaut.

Citește mai mult
Anca Pănoiu

Anca-Maria Pănoiu este redactor-șef la Curtea Veche Publishing și traducătoare din engleză și franceză, cu ochi atenți la literatura bună și cărțile frumoase. Are studii de comunicare, antropologie culturală și imagine, obținând în 2018 Marele Premiu pentru cea mai bună disertație de master din domeniul științelor umaniste în cadrul Galei Premiilor Senatului Universității din București. A lucrat ca asistent curator la Arhiva de Imagine a Muzeului Național al Țăranului Român, iar apoi s-a alăturat echipei Curtea Veche Publishing , unde a avansat rapid până la postul de redactor-șef. Din 2021 este membră a Asociației Române a Traducătorilor Literari – ArtLit. Dac-ar fi, ca-n mitologie, să aibă un spirit protector, asupra Ancăi ar veghea-mpletite entuziasmul și profesionalismul, care-ar purta haine colorate, s-ar plimba cu bicicleta și-ar călători prin lume după librării, muzică și cafea.

Citește mai mult
Oana Zamfirache

Oana Zamfirache este editoare la Curtea Veche Publishing și traducătoare din engleză și franceză. A absolvit Facultatea de Filosofie a Universității din București, are un masterat făcut în Franța și este doctor în filosofie. A tradus din Toni Morrison, Olivia Laing, Nicola Barker și a coordonat și editat două antologii de texte în jurul a două subiecte încă nevralgice. A trăit pe viu magia chiar în centrul Bucureștiului.

Citește mai mult
Alexandra Cozmolici

Alexandra Cozmolici este traducătoare din engleză și franceză, printre autorii traduși numărându-se Maryse Condé, Vanessa Springora, Delphine de Vigan, Sophie Kinsella, Anna Gavalda. A lucrat ca redactor la editura Polirom, iar înainte ca PR la Casa de Pariuri Literare. A absolvit Facultatea de Litere a Universității din București, unde a urmat și Masteratul de Teoria și Practica Editării. Acum este manager într-o companie multinațională, dar continuă să-și cultive pasiunea pentru cărți și lectură.

Citește mai mult
Iulian Bocai

Iulian Bocai este prozator, cercetător și traducător. A debutat la Polirom cu Ciudata și înduioșătoarea viață a lui Priță Barsacu (2018) și tot acolo a publicat și romanul Constantin în 2019. În 2020 i-a apărut la editura Tracus Arte Filologii (Instituționalizarea Studiului Literar În Europa), la bază teză de doctorat, pe care l-a obținut la Facultatea de Litere a Universității din București. Traduce din engleză, franceză și germană și studiază limbi clasice. Traduce poezie cu plăcere și ține un blog.

Citește mai mult
Dan Croitoru

Dan Croitoru este director editorial al editurii Polirom, coordonând colecția de literatură universală „Biblioteca Polirom” și colecția de literatură pentru copii „Junior”. Până în 2019, când a preluat această funcție, a fost redactor, redactor-șef și redactor-șef adjunct. A lucrat și la editura Univers și la Compania. A fost secretar general la Institutul Cultural Român între 2005 și 2012, perioadă în care au fost lansate și implementate programele de susținere a traducerii și publicării autorilor români în străinătate (Translation and Publication Support Programme – TPS, „20 de autori“ și Publishing Romania). Este doctor în filologie cu o teză despre situația scriitorului în comunism. Este traducător din engleză, printre autorii traduși numărându-se Ian McEwan, Chuck Palahniuk, Yann Martel sau F. Scott Fitzgerald.

Citește mai mult
ro_RO